發(fā)文部門(mén):國(guó)家稅務(wù)總局 發(fā)文字號(hào):國(guó)稅發(fā)[2001]43號(hào) 日期:2001-04-13
為避免對(duì)跨國(guó)納稅人的雙重征稅,現(xiàn)就向在華外籍個(gè)人和企業(yè)提供完稅證明以及向構(gòu)成中國(guó)稅收居民的外籍個(gè)人和企業(yè)提供中國(guó)居民身份證明有關(guān)事宜通知如下:
一、在華外籍個(gè)人和企業(yè)依據(jù)中國(guó)稅法履行納稅手續(xù)后,有關(guān)稅務(wù)主管部門(mén)應(yīng)及時(shí)向納稅人提供完稅證明。
二、自2001年1月1日起,在華外籍個(gè)人和企業(yè)根據(jù)《中華人民共和國(guó)個(gè)人所得稅法》、《中華人民共和國(guó)外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)所得稅法》和我國(guó)對(duì)外簽定的避免雙重征稅協(xié)定關(guān)于居民的判定標(biāo)準(zhǔn)構(gòu)成中國(guó)居民的,應(yīng)納稅人要求,可按管理權(quán)限由縣(市)一級(jí)國(guó)家稅務(wù)局或地方稅務(wù)局向其簽署填發(fā)《中國(guó)居民身份證明(適用于外籍個(gè)人和居民)》(見(jiàn)附表,各地可根據(jù)需要印制)。
三、本文所附《中國(guó)居民身份證明》僅適用于在華構(gòu)成中國(guó)稅收居民的外籍個(gè)人和企業(yè),總局1994年12月7日以國(guó)稅發(fā)[1994]255號(hào)文下發(fā)的《中國(guó)居民身份證明》的適用范圍等有關(guān)規(guī)定不變。
《中國(guó)居民身份證明》審批表(For official use only)
編號(hào):
申請(qǐng)人 |
個(gè)人姓名 |
|
審批日期 |
公司或團(tuán)體名稱 |
|
|
經(jīng)辦人 |
|
審批人 |
|
State Administration of Taxation |
中國(guó)人民共和國(guó) |
People’s Republic of China |
國(guó)家稅務(wù)總局 |
中國(guó)居民身份證明(適用于外國(guó)個(gè)人和企業(yè))
Certificate of Chinese Resident Status
(For foreign individuals and entities to apply to their tax authorities of the avoidance of double taxation )
茲證明:
This is to certify that
1.個(gè)人 Individual |
姓名Name____________________ 在華住所Domicile or residence in China_________________ |
公司或團(tuán)體 Entity |
名稱Name____________________ 總機(jī)構(gòu)所在地place of head office______________________ |
2.在中國(guó)取得(或?qū)⑷〉?下列所得
Has derived or will derive the following income in China
所得項(xiàng)目 Items of income |
支付人名稱 Payer’s name |
支付金額 Amount of payment |
支付日期 Date of Payment |
納稅年度Taxable year |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.根據(jù)《中華人民共和國(guó)個(gè)人所得稅法》、《中華人民共和國(guó)關(guān)于外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)所得稅法》和《中華人民共和國(guó)政府和___________政府關(guān)于對(duì)所得(和財(cái)產(chǎn))避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定》關(guān)于居民的判定標(biāo)準(zhǔn),構(gòu)成中國(guó)稅收居民。
Is a China fiscal resident according to the provisions of individual income Tax Law of the people’s republic of china, income Tax Law of the people’s republic of china for Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises and Agreement between the Government of the people’s Republic of china and the Government of ______________for the Avoidance of Double Taxation and the prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income (and on Capital)
簽署人: |
簽署日期: 年 月 日 |
Approved by: |
Date(Y/M/D): |
主管稅務(wù)機(jī)關(guān)蓋章 (official seal) |
填表說(shuō)明:
1.填發(fā)本證明時(shí),有條件的地區(qū)用計(jì)算機(jī)開(kāi)具,沒(méi)有條件的地區(qū)要做到準(zhǔn)確、清晰、工整。
2.填寫(xiě)審批表時(shí)注意編號(hào)備查。
3.本表原件交納稅人之前,稅務(wù)局應(yīng)復(fù)印存檔。
4.納稅人“姓名”與“名稱”是外文的,應(yīng)用外文填寫(xiě),其它欄目可用中文或中、外文兩種文字填寫(xiě)。